For astir Hollow Knight: Silksong players, nan combat is challenging and nan leader fights are punishing. However, there's different furniture of complexity for anyone playing nan sequel successful Simplified Chinese: nan bizarre translations. On its Steam shop page, Silksong presently sits astatine a "Mostly Positive" standing crossed reviews successful each languages. Once you select for nan Simplified Chinese reviews, nan Metroidvania-style crippled plummets to "Mostly Negative."
There are plentifulness of complaints astir Silksong being excessively difficult and not rewarding enough, but nan translator issues are a communal taxable crossed nan reviews for Simplified Chinese. In nan reviews and comments, players compared nan translations to a jarring operation of ancient and modern Chinese. Tiger Tang, who worked connected nan Simplified Chinese translator of an indie RPG called OMORI, posted connected X that nan "translation sounds for illustration a Wuxia caller alternatively of conveying nan game’s tone," referencing nan literate genre that features martial arts and is often group successful ancient China.
The bully news is that nan squad down Silksong is alert of nan translator issues, arsenic indicated by Matthew Griffin, who handles nan game's trading and publishing. Griffin posted connected X that nan squad is alert of "quality issues pinch nan existent Simplified Chinese translation" and that they are "working to amended nan translator complete nan coming weeks." When looking astatine nan original Hollow Knight, nan reviews are overwhelmingly positive, moreover erstwhile looking astatine nan Simplified Chinese reviews. However, Silksong credits a squad of 2 for its Chinese localization, while nan original featured six.